Received: from malur.postgresql.org ([217.196.149.56]) by arkaria.postgresql.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_CBC_SHA1:256) (Exim 4.89) (envelope-from ) id 1ipYK4-0003tU-Ip for pgsql-docs@arkaria.postgresql.org; Thu, 09 Jan 2020 13:58:04 +0000 Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=malur.postgresql.org) by malur.postgresql.org with esmtp (Exim 4.89) (envelope-from ) id 1ipYK2-0006NQ-Mv for pgsql-docs@arkaria.postgresql.org; Thu, 09 Jan 2020 13:58:02 +0000 Received: from magus.postgresql.org ([2a02:c0:301:0:ffff::29]) by malur.postgresql.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_CBC_SHA1:256) (Exim 4.89) (envelope-from ) id 1ipYK2-0006NJ-F8 for pgsql-docs@lists.postgresql.org; Thu, 09 Jan 2020 13:58:02 +0000 Received: from sss.pgh.pa.us ([66.207.139.130]) by magus.postgresql.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.92) (envelope-from ) id 1ipYJz-00014h-OR for pgsql-docs@lists.postgresql.org; Thu, 09 Jan 2020 13:58:02 +0000 Received: from sss1.sss.pgh.pa.us (localhost [127.0.0.1]) by sss.pgh.pa.us (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id 009DvsqJ022548; Thu, 9 Jan 2020 08:57:54 -0500 From: Tom Lane To: Daniel Gustafsson cc: Octopus ZHANG , pgsql-docs@lists.postgresql.org Subject: Re: Typo in Documentation for Version 12 Section 40.3 In-reply-to: <5CD49133-D232-4055-9A0D-6641AB1634FD@yesql.se> References: <157855714724.29176.10209182765335106911@wrigleys.postgresql.org> <5DF3FAA2-0E69-472A-89A1-8A3002DF61AA@yesql.se> <5CD49133-D232-4055-9A0D-6641AB1634FD@yesql.se> Comments: In-reply-to Daniel Gustafsson message dated "Thu, 09 Jan 2020 10:55:45 +0100" MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-ID: <22546.1578578274.1@sss.pgh.pa.us> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Date: Thu, 09 Jan 2020 08:57:54 -0500 Message-ID: <22547.1578578274@sss.pgh.pa.us> List-Id: List-Help: List-Subscribe: List-Post: List-Owner: List-Archive: Precedence: bulk Daniel Gustafsson writes: >> On 9 Jan 2020, at 10:34, Octopus ZHANG wrote: >> I partially agree. But with the context, it doesn't assume we want `vie= w<->visualize` the data. It also says: >>> Another use for a materialized view is to allow faster access to data = brought across from a remote system through a foreign data wrapper. = >> It is talking about 'the view' not the graph. > My reading is that it's referring to the usecase for the view, and that = is to > use the summarized data in a graph. So I think it's correct. The first sentence uses "graph" as a verb, while the next one uses "graph" as a noun. Both are correct English, but I can understand that the inconsistency might confuse non-native speakers. Not sure if it's worth changing. regards, tom lane