Received: from maia.hub.org (maia-3.hub.org [200.46.204.243]) by mail.postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 8F84D1337BE3 for ; Wed, 30 Mar 2011 05:19:12 -0300 (ADT) Received: from mail.postgresql.org ([200.46.204.86]) by maia.hub.org (mx1.hub.org [200.46.204.243]) (amavisd-maia, port 10024) with ESMTP id 56602-03 for ; Wed, 30 Mar 2011 08:19:05 +0000 (UTC) X-Greylist: domain auto-whitelisted by SQLgrey-1.7.6 Received: from exprod7og125.obsmtp.com (exprod7og125.obsmtp.com [64.18.2.28]) by mail.postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 9984A1337BE1 for ; Wed, 30 Mar 2011 05:19:04 -0300 (ADT) Received: from source ([209.85.215.176]) (using TLSv1) by exprod7ob125.postini.com ([64.18.6.12]) with SMTP ID DSNKTZLndz3/a4g8anuv6KeWBAn6fArUUSfe@postini.com; Wed, 30 Mar 2011 01:19:05 PDT Received: by eya28 with SMTP id 28so387897eya.21 for ; Wed, 30 Mar 2011 01:19:02 -0700 (PDT) Received: by 10.213.1.209 with SMTP id 17mr111814ebg.104.1301473142476; Wed, 30 Mar 2011 01:19:02 -0700 (PDT) Received: from [192.168.1.183] (dsl-hkibrasgw2-ff7ac300-240.dhcp.inet.fi [88.195.122.240]) by mx.google.com with ESMTPS id y7sm4052762eeh.0.2011.03.30.01.19.01 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Wed, 30 Mar 2011 01:19:01 -0700 (PDT) Message-ID: <4D92E773.7000400@enterprisedb.com> Date: Wed, 30 Mar 2011 11:18:59 +0300 From: Heikki Linnakangas User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; fi-FI; rv:1.9.1.16) Gecko/20110307 Icedove/3.0.11 MIME-Version: 1.0 To: Susanne Ebrecht CC: pgsql-docs@postgreSQL.org Subject: Re: English Grammar question References: <4D92E502.9050804@2ndQuadrant.com> In-Reply-To: <4D92E502.9050804@2ndQuadrant.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Virus-Scanned: Maia Mailguard 1.0.1 X-Spam-Status: No, hits=-1.9 tagged_above=-5 required=5 tests=BAYES_00=-1.9 X-Spam-Level: X-Archive-Number: 201103/135 X-Sequence-Number: 6568 On 30.03.2011 11:08, Susanne Ebrecht wrote: > Hello, > > during translation the history.sgml - I found the following sentences in > > http://www.postgresql.org/docs/9.0/static/history.html > > "The design of the rule system at that time was described in /The design > of the POSTGRES rules system/ > . The > rationale and architecture of the storage manager were detailed in /The > design of the POSTGRES storage system > /" > > I am not sure if the grammar is correct here. > > My feeling says it should be: > > "is decribed" and "are detailed" instead of "was and were" > > I am pretty sure these books still exist. Both would be correct, but with a slightly different meaning. What it means now is that someone wrote a description of (= described) the design in that book. If you change it to "is described", it means that there is a description on the (old) design, with nothing said about when the description was written. The difference becomes more clear if you change the sentence to active form: "[Some unnamed person] described the design of the rule system at that time in /The design of the POSTGRES rules system" (was described) vs. "/The design of the POSTGRES rules system/ describes the design of the rules system at that time" (is described) -- Heikki Linnakangas EnterpriseDB http://www.enterprisedb.com