Received: from malur.postgresql.org ([217.196.149.56]) by arkaria.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.96) (envelope-from ) id 1wFMR1-0050yc-1X for pgsql-hackers@arkaria.postgresql.org; Wed, 22 Apr 2026 01:31:23 +0000 Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=malur.postgresql.org) by malur.postgresql.org with esmtp (Exim 4.96) (envelope-from ) id 1wFMQz-00B23u-0q for pgsql-hackers@arkaria.postgresql.org; Wed, 22 Apr 2026 01:31:21 +0000 Received: from magus.postgresql.org ([2a02:c0:301:0:ffff::29]) by malur.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.96) (envelope-from ) id 1wFMQy-00B23m-38 for pgsql-hackers@lists.postgresql.org; Wed, 22 Apr 2026 01:31:20 +0000 Received: from sss.pgh.pa.us ([68.162.161.243]) by magus.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.98.2) (envelope-from ) id 1wFMQw-00000002OUR-2aIL for pgsql-hackers@lists.postgresql.org; Wed, 22 Apr 2026 01:31:20 +0000 Received: from sss1.sss.pgh.pa.us (localhost [127.0.0.1]) by sss.pgh.pa.us (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id 63M1VEgh883016; Tue, 21 Apr 2026 21:31:14 -0400 From: Tom Lane To: Peter Smith cc: David Rowley , PostgreSQL Developers , Amit Kapila , Peter Eisentraut Subject: Re: Get rid of translation strings that only contain punctuation In-reply-to: References: Comments: In-reply-to Peter Smith message dated "Wed, 22 Apr 2026 11:17:31 +1000" MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-ID: <883014.1776821474.1@sss.pgh.pa.us> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Date: Tue, 21 Apr 2026 21:31:14 -0400 Message-ID: <883015.1776821474@sss.pgh.pa.us> List-Id: List-Help: List-Subscribe: List-Post: List-Owner: List-Archive: Archived-At: Precedence: bulk Peter Smith writes: > On Wed, Apr 22, 2026 at 10:30=E2=80=AFAM David Rowley wrote: >> Should we get rid of these? > This question overlaps with another thread of mine [1]. > There, I was told that a punctuation double-quote (") *should* be trans= lated. It should be, but it *has to be translated as part of a coherent message*. As the examples in [1] show, several languages translate opening and closing double-quotes differently. So if you write _("\"") there is zero hope of that being usefully translatable. This all goes back to the translatability guideline about not constructing messages out of parts [2]. If you've got a single punctuation mark as a separate string, you are violating both the letter and the spirit of that guideline, and that has consequences for translatability. regards, tom lane [1] https://www.postgresql.org/message-id/CAHut%2BPui7RaQ8OfJEVn2ry-ykjnGc= %2B3ujsFmcHDFw9FsXw_tRw%40mail.gmail.com [2] https://www.postgresql.org/docs/devel/nls-programmer.html#NLS-GUIDELIN= ES