#
# libpq.po
#   Italian message translation file for libpq
#
# For development and bug report please use:
# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
#
# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
#
# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017
# Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>, 2010
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>, 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Domenico Sgarbossa <sgarbossa.domenico@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "impossibile cercare l'ID utente locale %d: %s"

#: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"

#: fe-auth-scram.c:227
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (messaggio vuoto)"

#: fe-auth-scram.c:232
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (lunghezza errata)"

#: fe-auth-scram.c:275
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "impossibile verificare la firma del server: %s"

#: fe-auth-scram.c:281
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "firma del server non corretta"

#: fe-auth-scram.c:290
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "stato di scambio SCRAM non valido"

#: fe-auth-scram.c:317
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso attributo \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:326
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso carattere \"=\" per l'attributo \"%c\")"

#: fe-auth-scram.c:366
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "generazione del nonce fallita"

#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:295
#: fe-auth.c:368 fe-auth.c:402 fe-auth.c:617 fe-auth.c:728 fe-auth.c:1209
#: fe-auth.c:1374 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1769 fe-protocol3.c:2169 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: fe-auth-scram.c:382
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "non è stato possibile codificare nonce"

#: fe-auth-scram.c:570
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "impossibile calcolare la prova del cliente: %s"

#: fe-auth-scram.c:585
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "non è stato possibile codificare la prova del client"

#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "risposta SCRAM non valida (il nonce non combacia)"

#: fe-auth-scram.c:667
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "messaggio SCRAM non corretto (sale non valido)"

#: fe-auth-scram.c:680
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (numero di iterazione non valido)"

#: fe-auth-scram.c:685
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il primo messaggio del server)"

#: fe-auth-scram.c:719
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "errore ricevuto dal server durante lo scambio SCRAM: %s"

#: fe-auth-scram.c:734
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il messaggio finale del server)"

#: fe-auth-scram.c:751
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (firma del server non valida)"

#: fe-auth-scram.c:923
msgid "could not generate random salt"
msgstr "errore nella generazione del sale casuale"

#: fe-auth.c:76
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"

# DV: non ne sono convinto
#: fe-auth.c:137
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"

#: fe-auth.c:167 fe-auth.c:396 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato"

#: fe-auth.c:173
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata"

#: fe-auth.c:237
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SSPI (%d)"

#: fe-auth.c:284
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"

#: fe-auth.c:358
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata"

#: fe-auth.c:383
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"

#: fe-auth.c:436
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "associazione di canale richiesta, ma SSL non in uso"

#: fe-auth.c:442
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL"

#: fe-auth.c:500
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "è richiesto il binding del canale, ma il client non lo supporta"

#: fe-auth.c:516
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "il server ha offerto autenticazione SCRAM-SHA-256-PLUS su una connessione non SSL"

#: fe-auth.c:530
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "nessuno dei meccanismi di autenticazione SASL del server è supportato"

#: fe-auth.c:537
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "è richiesto il binding del canale, ma il server non ha offerto un metodo di autenticazione che supporta il binding del canale"

#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SASL (%d)"

#: fe-auth.c:664
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "Ricevuto AuthenticationSASLFinal dal server, ma l'autenticazione SASL non è stata completata"

#: fe-auth.c:674
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "nessuna risposta client trovata dopo il successo dello scambio SASL"

#: fe-auth.c:737 fe-auth.c:744 fe-auth.c:1357 fe-auth.c:1368
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "impossibile crittografare la password: %s"

#: fe-auth.c:772
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "il server ha richiesto una password in chiaro"

#: fe-auth.c:774
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "il server ha richiesto una password con hash"

#: fe-auth.c:777
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata"

#: fe-auth.c:779
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata"

#: fe-auth.c:783
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL"

#: fe-auth.c:786
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "più di un valore specificato per il tipo di autenticazione"

#: fe-auth.c:819
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "server non ha richiesto un certificato SSL"

#: fe-auth.c:824
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "connessione accettata dal server senza un certificato SSL valido"

#: fe-auth.c:878
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "il server non ha completato l'autenticazione"

#: fe-auth.c:912
#, c-format
msgid "auth method \"%s\" requirement failed: %s"
msgstr "il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia impostato"

#: fe-auth.c:935
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "associazione di canale richiesta, ma client autenticato dal server senza associazione di canale"

#: fe-auth.c:940
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "associazione di canale richiesta ma non supportata dalla richiesta di autenticazione del server"

#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "L'autenticazione Kerberos 4 non è supportata"

#: fe-auth.c:978
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "L'autenticazione Kerberos 5 non è supportata"

#: fe-auth.c:1048
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata"

#: fe-auth.c:1079
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata"

#: fe-auth.c:1086
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "L'autenticazione Crypt non è supportata"

#: fe-auth.c:1150
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata"

#: fe-auth.c:1196
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"

#: fe-auth.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "il risultato restituito da SHOW ha una forma imprevista"

#: fe-auth.c:1328
#, c-format
msgid "password_encryption value too long"
msgstr "valore di password_encryption troppo lungo"

#: fe-auth.c:1378
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "algoritmo di criptaggio della password \"%s\" sconosciuto"

#: fe-connect.c:1132
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "non è possibile far combaciare %d nomi host con %d valori hostaddr"

#: fe-connect.c:1212
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "non è possibile far combaciare %d numeri di porta con %d host"

#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "Il metodo require_auth negativo \"%s\" non può essere combinato con metodi non negativi"

#: fe-connect.c:1350
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "Il metodo require_auth \"%s\" non può essere combinato con metodi negativi"

#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "valore %s non valido: \"%s\""

#: fe-connect.c:1443
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "require_auth metodo \"%s\" è specificato più di una volta"

#: fe-connect.c:1484
#, c-format
msgid "sslrootcert value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "Valore sslrootcert \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato"

#: fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "Valore %s \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato"

#: fe-connect.c:1546
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use verify-full)"
msgstr "debole sslmode \"%s\" non può essere utilizzato con sslrootcert=system (usa verifiche-piene)"

#: fe-connect.c:1584
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "intervallo di versioni del protocollo SSL non valido"

#: fe-connect.c:1621
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "Il valore %s \"%s\" non è supportato (controlla la versione di OpenSSL)"

#: fe-connect.c:1651
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "valore gssencmode \"%s\" non valido quando il supporto GSSAPI non è compilato"

#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s"

#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "connessione al server sul socket \"%s\" non riuscita: "

#: fe-connect.c:2029
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "connessione al server su \"%s\" (%s), porta %s non riuscita: "

#: fe-connect.c:2034
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "connessione al server su \"%s\", porta %s non riuscita: "

#: fe-connect.c:2057
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\tIl server è in esecuzione localmente e accetta connessioni su quel socket?"

#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\tIl server è in esecuzione su quell'host e accetta connessioni TCP/IP?"

#: fe-connect.c:2122
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valore intero non valido \"%s\" per l'opzione di connessione \"%s\""

#: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318
#: fe-connect.c:2973
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) fallito: %s"

#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) non riuscito: codice di errore %d"

#: fe-connect.c:2597
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria"

#: fe-connect.c:2676
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\""

#: fe-connect.c:2690
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s"

#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "interpretazione dell'indirizzo di rete \"%s\" fallita: %s"

#: fe-connect.c:2713
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"

#: fe-connect.c:2727
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s"

#: fe-connect.c:2901
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "creazione del socket fallita: %s"

#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s"

#: fe-connect.c:2943
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s"

#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero"

#: fe-connect.c:3100
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s"

#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s"

#: fe-connect.c:3165
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma"

#: fe-connect.c:3167
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s"

#: fe-connect.c:3180
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\""

#: fe-connect.c:3221
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "impossibile inviare il pacchetto di negoziazione GSSAPI: %s"

#: fe-connect.c:3233
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)"
msgstr "Crittografia GSSAPI richiesta ma impossibile (probabilmente nessuna cache delle credenziali, nessun supporto per il server o utilizzo di un socket locale)"

#: fe-connect.c:3274
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s"

#: fe-connect.c:3303
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s"

#: fe-connect.c:3378
#, c-format
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto"

#: fe-connect.c:3404
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c"

#: fe-connect.c:3424
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "ricevuto dati non crittografati dopo la risposta SSL"

#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "il server non supporta la crittografia GSSAPI, ma era richiesta"

#: fe-connect.c:3515
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "ha ricevuto una risposta non valida alla negoziazione GSSAPI: %c"

#: fe-connect.c:3533
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "ha ricevuto dati non crittografati dopo la risposta della crittografia GSSAPI"

#: fe-connect.c:3598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c"

#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "ha ricevuto una richiesta di autenticazione non valida"

#: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "ricevuto un messaggio di negoziazione del protocollo non valido"

#: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "stringa non valida nel messaggio"

#: fe-connect.c:3865
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio"

#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "la sessione è di sola lettura"

#: fe-connect.c:3958
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "la sessione non è di sola lettura"

#: fe-connect.c:4011
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "il server è in modalità hot standby"

#: fe-connect.c:4013
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "il server non è in modalità hot standby"

#: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" non è riuscito"

#: fe-connect.c:4193
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria"

#: fe-connect.c:5174
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://"

#: fe-connect.c:5189
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato"

#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo"

#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)"

#: fe-connect.c:5225
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato"

#: fe-connect.c:5247
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido"

#: fe-connect.c:5284
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita"

#: fe-connect.c:5359
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s"

#: fe-connect.c:5369
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP"

#: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP"

#: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP"

#: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione"

#: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\""

#: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione"

#: fe-connect.c:5640
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato"

#: fe-connect.c:5666
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato"

#: fe-connect.c:5679
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga"

#: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d"

#: fe-connect.c:5761
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d"

#: fe-connect.c:6500
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\""

#: fe-connect.c:6577
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6584
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6599
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\""

#: fe-connect.c:6728
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6748
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\""

#: fe-connect.c:6800
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\""

#: fe-connect.c:6874
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\""

#: fe-connect.c:6884
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\""

#: fe-connect.c:7248
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"

#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"

#: fe-connect.c:7547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"

#: fe-connect.c:7556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"

#: fe-connect.c:7663
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\""

#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"

#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1975
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid "write to server failed"
msgstr "scrittura sul server non riuscita"

#: fe-exec.c:869
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "nessun testo di errore disponibile"

#: fe-exec.c:958
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"

#: fe-exec.c:1016
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult non può supportare più di INT_MAX tuple"

#: fe-exec.c:1028
msgid "size_t overflow"
msgstr "overflow size_t"

#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo"

#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2889
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "%s non consentito in modalità pipeline"

#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "il numero di parametri deve essere compreso tra 0 e %d"

#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo"

#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "nessuna connessione al server"

#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "un altro comando è in esecuzione"

#: fe-exec.c:1733
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "impossibile mettere in coda i comandi durante la COPIA"

#: fe-exec.c:1850
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari"

#: fe-exec.c:2172
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d"

#: fe-exec.c:2328
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "le funzioni di esecuzione sincrona dei comandi non sono consentite in modalità pipeline"

#: fe-exec.c:2345
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"

# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-exec.c:2361
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH"

#: fe-exec.c:2587 fe-exec.c:2642 fe-exec.c:2710 fe-protocol3.c:1906
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "nessun comando COPY in corso"

#: fe-exec.c:2896
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "la connessione è in uno stato errato"

#: fe-exec.c:2939
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "impossibile entrare in modalità pipeline, connessione non inattiva"

#: fe-exec.c:2975 fe-exec.c:2996
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "impossibile uscire dalla modalità pipeline con risultati non raccolti"

#: fe-exec.c:2979
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "non può uscire dalla modalità pipeline mentre è occupato"

#: fe-exec.c:2990
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "non è possibile uscire dalla modalità pipeline mentre si è in COPIA"

#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "impossibile inviare pipeline quando non è in modalità pipeline"

#: fe-exec.c:3255
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"

#: fe-exec.c:3282
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"

#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"

#: fe-exec.c:3388
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"

#: fe-exec.c:3699
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"

#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "carattere multibyte incompleto"

# non è che mi torni tanto così
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"

#: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560
#: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984
#: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione %s"

#: fe-lobj.c:160
#, c-format
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range"
msgstr "l'argomento di lo_truncate supera l'intervallo degli interi"

#: fe-lobj.c:262
#, c-format
msgid "argument of lo_read exceeds integer range"
msgstr "l'argomento di lo_read supera l'intervallo degli interi"

#: fe-lobj.c:313
#, c-format
msgid "argument of lo_write exceeds integer range"
msgstr "l'argomento di lo_write supera l'intervallo degli interi"

#: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s"

#: fe-lobj.c:725
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s"
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s"

#: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s"

#: fe-lobj.c:908
#, c-format
msgid "query to initialize large object functions did not return data"
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno restituito dati"

#: fe-misc.c:240
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"

#: fe-misc.c:273
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"

#: fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "connessione non aperta"

#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request."
msgstr ""
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta."

#: fe-misc.c:818
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n"

#: fe-misc.c:1003
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "timeout scaduto"

#: fe-misc.c:1047
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "socket non valido"

#: fe-misc.c:1069
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() fallito: %s"

#: fe-protocol3.c:182
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"

#: fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"

#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\""

#: fe-protocol3.c:450
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\""

#: fe-protocol3.c:468
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d"

#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"T\""

#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
msgid "out of memory for query result"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"

#: fe-protocol3.c:700
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "dati insufficienti nel messaggio \"t\""

#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "dati insufficienti nel messaggio di tipo \"D\""

#: fe-protocol3.c:765
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\""

#: fe-protocol3.c:1020
msgid "no error message available\n"
msgstr "nessun messaggio di errore disponibile\n"

#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " al carattere %s"

#: fe-protocol3.c:1100
#, c-format
msgid "DETAIL:  %s\n"
msgstr "DETTAGLI: %s\n"

#: fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid "HINT:  %s\n"
msgstr "NOTA: %s\n"

#: fe-protocol3.c:1106
#, c-format
msgid "QUERY:  %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"

#: fe-protocol3.c:1113
#, c-format
msgid "CONTEXT:  %s\n"
msgstr "CONTESTO: %s\n"

#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
msgstr "NOME SCHEMA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "TABLE NAME:  %s\n"
msgstr "NOME TABELLA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
msgstr "NOME COLONNA:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1134
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
msgstr "NOME TIPO DATI:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
msgstr "NOME VINCOLO:  %s\n"

#: fe-protocol3.c:1150
msgid "LOCATION:  "
msgstr "POSIZIONE:  "

#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "

#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: fe-protocol3.c:1349
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "

#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u\n"
msgstr "versione del protocollo non supportata dal server: il client utilizza %u.%u, il server supporta fino a %u.%u\n"

#: fe-protocol3.c:1436
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "messaggio %s non valido"

#: fe-protocol3.c:1801
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato"

#: fe-protocol3.c:2175
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "errore di protocollo: nessun risultato di funzione"

#: fe-protocol3.c:2186
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x"

#: fe-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null"

#: fe-secure-common.c:228
#, c-format
msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu"
msgstr "il certificato contiene un indirizzo IP con lunghezza non valida %zu"

#: fe-secure-common.c:237
#, c-format
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s"
msgstr "impossibile convertire l'indirizzo IP del certificato in stringa: %s"

#: fe-secure-common.c:269
#, c-format
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata"

#: fe-secure-common.c:294
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\""

#: fe-secure-common.c:299
#, c-format
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server"

# non è che mi torni tanto così
#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "Errore di avvolgimento GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "il messaggio GSSAPI in uscita non utilizzerà la riservatezza"

#: fe-secure-gssapi.c:215
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "il client ha tentato di inviare un pacchetto GSSAPI di dimensioni eccessive (%zu > %zu)"

#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "pacchetto GSSAPI sovradimensionato inviato dal server (%zu > %zu)"

# non è che mi torni tanto così
#: fe-secure-gssapi.c:390
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "Errore di annullamento del wrapping di GSSAPI"

#: fe-secure-gssapi.c:399
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "il messaggio GSSAPI in arrivo non utilizzava la riservatezza"

#: fe-secure-gssapi.c:656
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "impossibile avviare il contesto di sicurezza GSSAPI"

# non è che mi torni tanto così
#: fe-secure-gssapi.c:685
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "Errore di controllo delle dimensioni GSSAPI"

# DV: non ne sono convinto
#: fe-secure-gssapi.c:696
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "Errore di creazione del contesto GSSAPI"

#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF"

#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "errore SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente"

#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d"

#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "impossibile determinare l'algoritmo di firma del certificato del server"

#: fe-secure-openssl.c:417
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "impossibile trovare il digest per il NID %s"

#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "impossibile generare l'hash del certificato del peer"

#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "manca il nome del certificato SSL"

#: fe-secure-openssl.c:543
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "La voce dell'indirizzo del certificato SSL è mancante"

#: fe-secure-openssl.c:960
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1002
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valore \"%s\" non valido per la versione minima del protocollo SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1012
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "impossibile impostare la versione minima del protocollo SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valore \"%s\" non valido per la versione massima del protocollo SSL"

#: fe-secure-openssl.c:1038
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "impossibile impostare la versione massima del protocollo SSL: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1076
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "impossibile caricare i percorsi del certificato root di sistema: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1145
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server."

#: fe-secure-openssl.c:1148
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification."
msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server."

#: fe-secure-openssl.c:1183
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1201
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "impossibile leggere il file del certificato \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "could not establish SSL connection: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1257
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "impossibile impostare l'indicazione del nome del server SSL (SNI): %s"

#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1311
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1326
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1339
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1376
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\""

#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "impossibile stabilire il file della chiave privata \"%s\": %m"

#: fe-secure-openssl.c:1387
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "il file di chiave privata \"%s\" non è un file regolare"

#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "il file della chiave privata \"%s\" ha accesso di gruppo o mondiale; il file deve avere i permessi u=rw (0600) o meno se di proprietà dell'utente corrente, o i permessi u=rw,g=r (0640) o meno se di proprietà di root"

#: fe-secure-openssl.c:1444
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1460
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s"

#: fe-secure-openssl.c:1528
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "controllo della chiave privata fallito: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1573
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Ciò potrebbe indicare che il server non supporta alcuna versione del protocollo SSL compresa tra %s e %s."

#: fe-secure-openssl.c:1606
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s"

#: fe-secure-openssl.c:1711
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"

#: fe-secure-openssl.c:1720
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"

#: fe-secure-openssl.c:1986
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENZIONE: sslpassword troncata\n"

#: fe-secure.c:263
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s"

#: fe-secure.c:434
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "invio dati al server fallito: %s"

#: win32.c:310
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "errore socket sconosciuto: 0x%08X/%d"

#, c-format
#~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
#~ msgstr "%s(%s) non riuscito: codice di errore %d\n"

#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"

#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"

#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
#~ msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"

#~ msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
#~ msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"

#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
#~ msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"

#, c-format
#~ msgid "SSL error: %s\n"
#~ msgstr "errore SSL: %s\n"

#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"

#, c-format
#~ msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
#~ msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"

#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_seek64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_tell64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_truncate64\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n"

#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"

#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "connessione al server fallita: %s\n"
#~ "\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
#~ "\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not create SSL context: %s\n"
#~ msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"

#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "errore nello stabilire una connessione scrivibile col server \"%s:%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"

#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"D\""

#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"T\""

#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "dati estranei nel messaggio di tipo \"t\""

#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"

#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
#~ msgstr "il messaggio GSSAPI in arrivo non utilizzava la riservatezza\n"

#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"

#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"

#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valore per target_session_attrs non valido: \"%s\"\n"

#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"

#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
#~ msgstr "il messaggio GSSAPI in uscita non utilizzerà la riservatezza\n"

#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"

#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ msgstr "il file della chiave privata \"%s\" non è un file normale\n"

#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"

#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#~ msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"

#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) fallita: %s\n"

#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito sul server \"%s:%s\"\n"

#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"I\")"

#, c-format
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
#~ msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
#~ msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
