Received: from malur.postgresql.org ([217.196.149.56]) by arkaria.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1qrDkw-003Cd4-3a for pgsql-translators@arkaria.postgresql.org; Fri, 13 Oct 2023 08:42:49 +0000 Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=malur.postgresql.org) by malur.postgresql.org with esmtp (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1qrDkt-00Fwty-Uc for pgsql-translators@arkaria.postgresql.org; Fri, 13 Oct 2023 08:42:48 +0000 Received: from makus.postgresql.org ([2001:4800:3e1:1::229]) by malur.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1qrDkt-00FwtS-ON for pgsql-translators@lists.postgresql.org; Fri, 13 Oct 2023 08:42:48 +0000 Received: from smtp.outgoing.loopia.se ([93.188.3.37]) by makus.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1qrDkr-000GTg-Bq for pgsql-translators@lists.postgresql.org; Fri, 13 Oct 2023 08:42:47 +0000 Received: from s807.loopia.se (localhost [127.0.0.1]) by s807.loopia.se (Postfix) with ESMTP id 0393D2FB4A70 for ; Fri, 13 Oct 2023 10:42:43 +0200 (CEST) Received: from s980.loopia.se (unknown [172.22.191.5]) by s807.loopia.se (Postfix) with ESMTP id E73202E286CF; Fri, 13 Oct 2023 10:42:42 +0200 (CEST) Received: from s470.loopia.se (unknown [172.22.191.6]) by s980.loopia.se (Postfix) with ESMTP id E47F22201686; Fri, 13 Oct 2023 10:42:42 +0200 (CEST) X-Virus-Scanned: amavisd-new at amavis.loopia.se X-Spam-Flag: NO X-Spam-Score: -1 X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1 tagged_above=-999 required=6.2 tests=[ALL_TRUSTED=-1] autolearn=disabled Received: from s934.loopia.se ([172.22.191.5]) by s470.loopia.se (s470.loopia.se [172.22.190.34]) (amavisd-new, port 10024) with UTF8LMTP id cUuavwggxb00; Fri, 13 Oct 2023 10:42:42 +0200 (CEST) X-Loopia-Auth: user X-Loopia-User: daniel@yesql.se X-Loopia-Originating-IP: 89.255.232.193 Received: from smtpclient.apple (customer-89-255-232-193.stosn.net [89.255.232.193]) (Authenticated sender: daniel@yesql.se) by s934.loopia.se (Postfix) with ESMTPSA id 672DA7CEA70; Fri, 13 Oct 2023 10:42:42 +0200 (CEST) Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Mime-Version: 1.0 (Mac OS X Mail 16.0 \(3696.120.41.1.3\)) Subject: Re: Is translating server messages really worth it? From: Daniel Gustafsson In-Reply-To: <495525.1696993977@sss.pgh.pa.us> Date: Fri, 13 Oct 2023 10:42:41 +0200 Cc: Alvaro Herrera , Peter Eisentraut , Peter Geoghegan , Guillaume Lelarge , pgsql-translators@lists.postgresql.org Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Message-Id: <590BA5B6-6076-4D6A-9392-56FAC179AAE7@yesql.se> References: <202310040910.g22nzjng3maf@alvherre.pgsql> <495525.1696993977@sss.pgh.pa.us> To: Tom Lane X-Mailer: Apple Mail (2.3696.120.41.1.3) List-Id: List-Help: List-Subscribe: List-Post: List-Owner: List-Archive: Archived-At: Precedence: bulk > On 11 Oct 2023, at 05:12, Tom Lane wrote: > Maybe it'd be worth making a sweep to find messages that we don't > really think the average user will ever see, and marking those > as not to be translated. Then going forward, we'd have to have > a policy that people should think about that when writing new > errors. I think that would be a good idea regardless. Lowering the barrier to = entry for a new translation without lowering the quality would make it less = daunting to start a new language, or revitalize a stale one. We already have a style guide for messages which is followed, adding to = it a policy for internal/translatable messages seems like a low cognitive = overhead. The documentation already have these: errmsg_internal(const char *msg, ...) is the same as errmsg, except = that the message string will not be translated nor included in the internationalization message dictionary. This should be used for = =E2=80=9Ccannot happen=E2=80=9D cases that are probably not worth expending = translation effort on. errdetail_internal(const char *msg, ...) is the same as errdetail, = except that the message string will not be translated nor included in the internationalization message dictionary. This should be used for = detail messages that are not worth expending translation effort on, for = instance because they are too technical to be useful to most users. Adding section on translated/internal to the style guide might be a good = idea. > I'm not sure how this would play into the upthread point about > regulatory compliance. If there's somebody out there who has a hard > requirement for 100% translation, I'm afraid we will never satisfy > that. =20 There is that. I think optimizing for making life easier for translators = by allowing them focus on the messages that matter and are expected to be = seen is more important. -- Daniel Gustafsson