On Fri, May 28, 2021 at 12:31 PM Thomas Munro <[email protected]> wrote:(...)Indeed, in both cases the 2nd version was introduced in the 1990 reform [1]. It's a matter of taste, but I personally dislike most of the changes that it introduced. I'm assuming that most of younger people will disagree :)
I know elder people that disagree, but I prefer the old rules
too.
The accent goes away on feminine form of "dû", so it should be spelt "due".
msgid "floating-point exception" msgstr "exception dû à une virgule flottante" Should be "dûe", or would this be better as "exception en virgule flottante"?"dûe" indeed. I'm not sure which one would be better actually, but most of the French translation is probably using a style similar to the 1st one so keeping it may be better for consistency. Guillaume may have a better opinion :)
msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait pas positif et inférieur à %d" devrait pas positif et inférieur à -> devrait être non négative et inférieure à (?)
Is there a difference in meaning between "non négative" and
"positive" ? (True question.)
Best,
Stéphane