Hi,
It's not my language so I could be totally wrong in some of these
cases, but I noticed a few typos while grepping for an error message,
and then I couldn't help looking for more (from my recollection of the
rules):
msgstr "contrainte %s non supporée avec la définition de clé de partitionnement"
supporée -> supportée
msgstr "La table « %s » contient des partitionso qui ne sont pas des
tables distantes."
partitionso -> partitions
Several like this:
msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non
héritée sur la relation « %s »"
msgstr ""
"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n"
"tables temporaires"
... (a few more like that) ...
constrainte -> contrainte
constraintes -> contraintes
msgstr "les triggers sur événemenr ne sont pas supportés pour %s"
événemenr -> événement(s?)
That's clearly a typo at the end, but separately: In many places we
have événement, but supposedly évènement is the correct modern
spelling (?); I think it's the same for chaîne (old, we're using that)
vs chaine (modern), but I have no idea if anyone cares about spelling
reforms.
msgstr "ne peut pas pu envoyer un message de taille %zu via la queue
en mémoire partagée"
ne peut pas pu -> ne peut pas
msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être utilisé dans des
statistiques parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur btree
par défaut"
utilisé -> utilisée
msgstr "l'expression ne peut pas être utilisé dans des statistiques
multivariates parce que son type %s n'a pas de classe d'opérateur
btree par défaut"
utilisé -> utilisée
msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
validées -> validée
msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportés dans
les parcours d'index seul"
supportés -> supportées
Several like this:
msgstr "option de CLUSTER « %s » non reconnu"
msgstr "option « %s » non reconnu"
msgstr "variable « %s » du filtre non reconnu"
msgstr "option d'EXPLAIN « %s » non reconnu"
msgstr "option de REINDEX « %s » non reconnu"
reconnu -> reconnue
msgstr ""
"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
"de syslog."
utilisé -> utiliser
msgstr "la ligne à verrouillée était déjà déplacée dans une autre
partition du fait d'une mise à jour concurrente"
verrouillée -> verrouiller
msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
permanent -> permanente
msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le
processus serveur"
insuffisants -> insuffisant
msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
corrompus -> corrompues
msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit
être supprimé."
supprimé -> supprimée
msgid "floating-point exception"
msgstr "exception dû à une virgule flottante"
Should be "dûe", or would this be better as "exception en virgule flottante"?
msgstr "trop de lexèmes dans l'entre du thésaurus"
entre -> entrée (?)
msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de
drapeau « default », « long »et « num »"
(missing space)
msgstr "Valeur manquante de la dimension du tableau."
(extra space)
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
invalides -> invalide
msgstr "la fonctions de hashage 1 doit avoir un argument"
... several like this ...
fonctions -> fonction
hashage -> hachage (that's how it's written elsewhere...), or maybe
hâchage (hash joins are called jointures hâchées)?
msgstr "%s = %d est un paramètrage plus bas que celui du serveur
primaire, où sa valeur était %d."
paramètrage -> paramétrage (3 examples)
msgstr "Les paramètres jsonpath doivent être encodés en paires
clé-valeur d'objets « vars»"
(missing space)
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
msgstr "cible du lien symbolique trop long pour le format tar : nom
de fichier « %s », cible « %s »"
long -> longue
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
appelé -> appelée
msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s »
de la relation « %s »"
msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
révoqué -> révoqués
msgstr "unités d'intervalle « %s » non supporté car les mois ont
généralement des semaines fractionnaires"
supporté -> supportées (? or somehow this agrees with %s?)
msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait pas positif et
inférieur à %d"
devrait pas positif et inférieur à -> devrait être non négative et
inférieure à (?)
Sorry if I'm wrong about any of these, I'll be happy to learn...
Sounds pretty good to me. I've fixed them all in all the supported releases (so from 9.6 to the future 14).
Thanks a lot.