Received: from malur.postgresql.org ([217.196.149.56]) by arkaria.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1tHO9k-006sTI-GM for pgsql-translators@arkaria.postgresql.org; Sat, 30 Nov 2024 14:09:08 +0000 Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=malur.postgresql.org) by malur.postgresql.org with esmtp (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1tHO9i-00H71e-0Z for pgsql-translators@arkaria.postgresql.org; Sat, 30 Nov 2024 14:09:07 +0000 Received: from makus.postgresql.org ([2001:4800:3e1:1::229]) by malur.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_256_GCM_SHA384 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1tHO9h-00H70f-L0 for pgsql-translators@lists.postgresql.org; Sat, 30 Nov 2024 14:09:07 +0000 Received: from mail-yw1-x1135.google.com ([2607:f8b0:4864:20::1135]) by makus.postgresql.org with esmtps (TLS1.3) tls TLS_ECDHE_RSA_WITH_AES_128_GCM_SHA256 (Exim 4.94.2) (envelope-from ) id 1tHO9f-000Knn-I5 for pgsql-translators@postgresql.org; Sat, 30 Nov 2024 14:09:05 +0000 Received: by mail-yw1-x1135.google.com with SMTP id 00721157ae682-6ef66a7ac14so10397627b3.0 for ; Sat, 30 Nov 2024 06:09:02 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=lelarge-info.20230601.gappssmtp.com; s=20230601; t=1732975742; x=1733580542; darn=postgresql.org; h=cc:to:subject:message-id:date:from:in-reply-to:references :mime-version:from:to:cc:subject:date:message-id:reply-to; bh=L/Eqax1prGJSthrroFbG/P0BFzl+klPb+jRqeHPMNys=; b=TKiCfmZHplw1mNTAqRtAoD6kFN/sMZpa4zbnAClw+VKHgslCtU52mbp5LaMSDzfxjC KpgpLWwD4yixC2+ngbzm8ghjNPJy1yfxLS2QLaOazkwhY6+LXt44sgLvoVH4OIImr2l1 ebycLexqB8/I+T86v407ti6uUJNiJ+MFqABh6kei98wCwyqZ0JmcrH4P7tE3JCIgdh6B Z43sCUBgtTQcWdtSO/zr3GPu0Sn5Yjr/btvywomglyBl/MXJKCdftU+sHq4B+ZkZpGaR WjQ/yIgQuwLYK/3x/SiBdHFXtFLdogVDRdudplYi/k3FrFvh9zmdL2hLLqHATL7z7237 3XmQ== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20230601; t=1732975742; x=1733580542; h=cc:to:subject:message-id:date:from:in-reply-to:references :mime-version:x-gm-message-state:from:to:cc:subject:date:message-id :reply-to; bh=L/Eqax1prGJSthrroFbG/P0BFzl+klPb+jRqeHPMNys=; b=EhXIs3b1ejpsVHiC2CjjfQpS15mBHDFBOBJAzy8dU+5IuUsmIpj66afr+rs0vimKqG sHroHc1jZOdRALmCt3MzYL3tojKX5PT4L39IiBp5VHKWtloUBK5QJS65p6IK9EdiTsFC fZnWooVs/q3rZJIxUYB0uMklzw28rAp9DzRXNvbGJRL6vd1qurxBOz80BHaBMysi0gfJ 8YVi3cK4F0Ba5IEo5m42THQXnUpKps3tTkAOQZiLawtKFKW/urEbWq/V/v5WksLSo65H CJJADpb+oSizHX9/630y1lHt+Zecmb2aAcW+0H34JFoCaFy8aphdh9ZsABk/3eIQjbHq nX/g== X-Forwarded-Encrypted: i=1; AJvYcCXdNofoKBNUO8xiIHc2DFDt1wo9+6tnX7kMUXXFHxZet+bCH6WfVLPv8ovfxhiTOl2iqk0hLUvnJmdnbyUR/Cs0lw==@postgresql.org X-Gm-Message-State: AOJu0YytMvuKrFyRlrKE7p9myzB7qxfo5YBFnlxNXywaxrEGsowQ35ge T2e8y7ttGXRJHvQwRnkNwYKDdr/UYoDfpyv5r1tGb3OKCfqN3sfCxrI2JIJwn46KbzUAsI9wuTW 4IWm+HBhws8RRrfW1+E8YBt4YPDp+ubc6G89Ybw== X-Gm-Gg: ASbGnctfWucUQbiYsGxIiNcx+UZtqMgwluwZpiFvU0rfnf29Aej2Dmo/ioq/VefZ+P1 iJJ4zoD+8hnbwx2CgrGwp+f5awnTYcbHX X-Google-Smtp-Source: AGHT+IFCNXG2Gmqjb55YB3Mrly7unOZ3Oat4J8sbX25vLctqjaFU/sH1l4J1FMPW+0qkfXkwv8zklzI/ZIXIz6T0wH0= X-Received: by 2002:a05:690c:4984:b0:6ea:4b91:38d3 with SMTP id 00721157ae682-6ef4a0bd43dmr113172417b3.4.1732975742202; Sat, 30 Nov 2024 06:09:02 -0800 (PST) MIME-Version: 1.0 References: <202411301400.3jqcopcf7kz5@alvherre.pgsql> In-Reply-To: <202411301400.3jqcopcf7kz5@alvherre.pgsql> From: Guillaume Lelarge Date: Sat, 30 Nov 2024 15:08:51 +0100 Message-ID: Subject: Re: Minor backend fr.po mistake To: Alvaro Herrera Cc: Thomas Munro , pgsql-translators@postgresql.org Content-Type: multipart/alternative; boundary="00000000000084cef0062821db95" List-Id: List-Help: List-Subscribe: List-Post: List-Owner: List-Archive: Archived-At: Precedence: bulk --00000000000084cef0062821db95 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Le sam. 30 nov. 2024 =C3=A0 15:00, Alvaro Herrera = a =C3=A9crit : > On 2024-Nov-30, Thomas Munro wrote: > > > #, c-format > > msgid "This may be because of a non-immutable index expression." > > msgstr "Ceci peut =C3=AAtre d=C3=BB =C3=A0 une expression d'index immut= able." > > > > Should be "NON immutable". > > Agreed. > > > (Or non immuable, or is that just muable... Just kidding but I am a > > bit confused about why "immutable" is preserved in English. In this > > case it's referring to observed behaviour of an expression that must > > have been considered immutable by static analysis but seems not to be > > at execution time. In another case we use the French word "immuable" > > (no T) when talking about immutability by static analysis (that is, > > whether all functions are declared IMMUTABLE). Other messages and > > languages made various choices about when to translate, quote or > > uppercase the words immutable and volatile. Wow, this is hard.) > > Yeah, it is hard. Sometimes we keep the English term because for the > user it's clearer exactly which property is meant. For instance, in the > Spanish translation I used to translate "locks" as "candados" and > "triggers" as "disparadores", but per user feedback I ended reverting > that into using the English words in quotes. Examples: > > msgid "permission denied for event trigger %s" > msgstr "permiso denegado al =E2=80=9Ctrigger=E2=80=9D por eventos %s" > > msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" > msgstr "no se pudo bloquear un =E2=80=9Clock=E2=80=9D en la relaci=C3=B3n= =C2=AB%s.%s=C2=BB" > > (This is quite new and has not yet propagated to 17, but it will by the > February release). I think users understand this better. > > While I still translate lock in french ("verrou"), I don't translate trigger anymore. Noone understood what I meant with "d=C3=A9clencheur". And every DBA, even French ones :) , knows what a trigger is. > Anyway I see that the French translation tends to use "immutable" > everywhere rather than "immuable". It might be just a typo, or somebody > was not consistent. > > I tend to stick with "immutable", as French people understand this term. Maybe there's still some "immuable", I'll try to fix them. --=20 Guillaume. --00000000000084cef0062821db95 Content-Type: text/html; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Le=C2=A0sam. 30 nov. 2024 =C3=A0=C2=A015:00, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> a = =C3=A9crit=C2=A0:

Anyway I see that the French translation tends to use "immutable"=
everywhere rather than "immuable".=C2=A0 It might be just a typo,= or somebody
was not consistent.


I tend to stick with "immutable&q= uot;, as French people understand this term. Maybe there's still some &= quot;immuable", I'll try to fix them.


--
Guillaume.
--00000000000084cef0062821db95--