Received: from localhost (maia-4.hub.org [200.46.204.183]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id D8A299FB348 for ; Mon, 12 Feb 2007 18:04:55 -0400 (AST) Received: from postgresql.org ([200.46.204.71]) by localhost (mx1.hub.org [200.46.204.183]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 83664-08 for ; Mon, 12 Feb 2007 18:04:50 -0400 (AST) X-Greylist: from auto-whitelisted by SQLgrey-1.7.4 Received: from svr2.hagander.net (svr2.hagander.net [88.198.128.226]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 111789FA41D for ; Mon, 12 Feb 2007 18:04:50 -0400 (AST) Received: from [192.168.199.196] (c213-100-160-41.swipnet.se [213.100.160.41]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by svr2.hagander.net (Postfix) with ESMTP id 65B7EDCC3DC; Mon, 12 Feb 2007 23:04:48 +0100 (CET) Message-ID: <45D0E484.105@hagander.net> Date: Mon, 12 Feb 2007 23:04:52 +0100 From: Magnus Hagander User-Agent: Thunderbird 1.5.0.9 (Windows/20061207) MIME-Version: 1.0 To: Adrian Maier CC: PostgreSQL www Subject: Re: Multi-language to be or not to be References: <45CF18A1.1090903@hagander.net> <200702112242.03856.xzilla@users.sourceforge.net> <20070212085006.GC4432@svr2.hagander.net> <20070212094957.GG4432@svr2.hagander.net> In-Reply-To: X-Enigmail-Version: 0.94.2.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Virus-Scanned: Maia Mailguard 1.0.1 X-Spam-Status: No, hits=0.139 tagged_above=0 required=5 tests=AWL, BAYES_50 X-Spam-Level: X-Archive-Number: 200702/198 X-Sequence-Number: 11603 > In particular, translating for the first time takes some time; the original > files are updated in the meantime. It is getting painful when you > realise that > you are translating a moving target and you don't have any real tools for > associating your translated file to the corresponding version of the > original > file. "cvs diff" is helpful but it's not enough Not really that big a problem I think, unless you take a long time. Most of our pages don't change often at all. The only stuff with a high throughput is news and events, and they're just additions and not modifications. >> And yes, we've been talking abuot moving the pgweb stuff into svn >> somewhere, but it's not done. And yes, if repo version numbers would >> help a lot here, it might be a tipping factor. >> >> What I'm against is having to store the revision number manually in the >> file, it seems like a very ugly and unmaintainable solution to me. > > It is ugly indeed, but i'm not sure what else can be done without requiring > some work . A real solution would be having a table in the > database with the status of the translations and a web interface for > uploading > the translations (so that the database would be updated ). > But I can't expect anyone to work on this, particularly since noone > ever provided > any translation so far. Right. Well, one option is to rip out what we have now in favor of putting in something else - provided we do that in the end :-) >> Well, once a page is out of date, I'd consider it "not translated". That >> said, there needs to be a very clear policy and a way to deal with >> it. Certain updates wouldn't need to invalidate the translatino (say a >> spelling or grammar fix), whereas certain others will need it to be >> completely invalidated right away (say information about a security >> issue, where you really don't want out-of-date information in different >> languages). > > Yes, a policy will be needed. But probably some translations need to > show up before discussing about the policy. > > In 2-3 weeks from now i'll have some time to look at bringing up to date > the files. But before spending time on them it would be nice to know > whether the translation facility will be removed or not .. . Well, it won't be removed if people like it and intend to use it. It will be removed if nobody wants to use it. If will be removed if it's bad and needs to be replaced with something better. //Magnus