Received: from localhost (maia-3.hub.org [200.46.204.184]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id C80089FB64A for ; Tue, 13 Feb 2007 18:45:52 -0400 (AST) Received: from postgresql.org ([200.46.204.71]) by localhost (mx1.hub.org [200.46.204.184]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 10024-06 for ; Tue, 13 Feb 2007 18:45:46 -0400 (AST) X-Greylist: from auto-whitelisted by SQLgrey-1.7.4 Received: from sd-2317.dedibox.fr (sd-2317.dedibox.fr [88.191.17.192]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id C3AC49FB70C for ; Tue, 13 Feb 2007 18:45:48 -0400 (AST) Received: from sd-2317.dedibox.fr (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by sd-2317.dedibox.fr (Postfix) with ESMTP id 6859FC984; Tue, 13 Feb 2007 23:48:47 +0100 (CET) Received: from [192.168.10.64] (ASte-Genev-Bois-153-1-57-87.w81-249.abo.wanadoo.fr [81.249.151.87]) by sd-2317.dedibox.fr (Postfix) with ESMTP id EF37FB316; Tue, 13 Feb 2007 23:48:46 +0100 (CET) Message-ID: <45D23FBF.9020805@lelarge.info> Date: Tue, 13 Feb 2007 23:46:23 +0100 From: Guillaume Lelarge User-Agent: Thunderbird 2.0b2 (X11/20070116) MIME-Version: 1.0 To: Alexey Borzov Cc: Josh Berkus , pgsql-www@postgresql.org, Tino Wildenhain , Magnus Hagander , Peter Eisentraut , Adrian Maier Subject: Re: Multi-language to be or not to be References: <45CF18A1.1090903@hagander.net> <45D0E362.1020903@hagander.net> <45D1549B.2080407@wildenhain.de> <200702131020.06670.josh@agliodbs.com> <45D2226B.6060502@cs.msu.su> In-Reply-To: <45D2226B.6060502@cs.msu.su> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Virus-Scanned: ClamAV using ClamSMTP X-Virus-Scanned: Maia Mailguard 1.0.1 X-Spam-Status: No, hits=1.343 tagged_above=0 required=5 tests=AWL, BAYES_50, RCVD_IN_NJABL_DUL X-Spam-Level: * X-Archive-Number: 200702/209 X-Sequence-Number: 11614 Alexey Borzov a écrit : > Josh Berkus wrote: >> I have to say "I told you so". When the existing translation scheme >> was built two+ years ago, I pointed out that it was cumbersome, >> confusing and inaccessable and predicted that none of our non-English >> communities would use it. > > The main problem as "I told you back then" is that a person willing to > contribute to the website has to jump through a lot of hoops. As you > probably noticed, potential translators who participated in this thread > had no clue about the possibility of website translation. To know about > that requires either searching the archives of pgsql-www or looking at > pgweb module on gborg (which is itself "deprecated" for quite a bit of > time). > > So to learn about translation infrastructure one essentially has to > already know about translation infrastructure. > +1 >> So, my vote is that whether or not we have *an* translation >> infrastructure, the current incomplete and non-standard infrastructure >> be junked. It's never going to be used in its current form. > > Well, even if you create a complete and standard infrastructure you'll > still need to translate at least > 1) Script messages and words from common templates. This can be done now > through complete and standard gettext. > 2) Content stored in database (news and such). There is an interface for > this now, though it may require polishing (no one can say for sure, > 'cause no one actually *used* that). > > The only real problem IMO is "static" pages containing a lot of text and > stored in CVS currently. It wasn't the brightest idea back then and they > probably belong in the database, alongside all other stuff. > +1 -- Guillaume.