Received: from localhost (maia-5.hub.org [200.46.204.182]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 7FD189FB88D for ; Wed, 14 Feb 2007 04:37:28 -0400 (AST) Received: from postgresql.org ([200.46.204.71]) by localhost (mx1.hub.org [200.46.204.182]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 67608-10 for ; Wed, 14 Feb 2007 04:37:18 -0400 (AST) X-Greylist: from auto-whitelisted by SQLgrey-1.7.4 Received: from developer.pgadmin.org (developer.pgadmin.org [63.246.23.140]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 7062A9FB292 for ; Wed, 14 Feb 2007 04:37:20 -0400 (AST) Received: from [172.24.32.18] ([62.232.55.118]) (authenticated bits=0) by developer.pgadmin.org (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id l1E8CR6g013223 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=NO); Wed, 14 Feb 2007 08:12:31 GMT Message-ID: <45D2CA26.8060000@postgresql.org> Date: Wed, 14 Feb 2007 08:36:54 +0000 From: Dave Page User-Agent: Thunderbird 1.5.0.9 (Macintosh/20061207) MIME-Version: 1.0 To: Alexey Borzov CC: Josh Berkus , pgsql-www@postgresql.org, Tino Wildenhain , Magnus Hagander , Guillaume Lelarge , Peter Eisentraut , Adrian Maier Subject: Re: Multi-language to be or not to be References: <45CF18A1.1090903@hagander.net> <45D0E362.1020903@hagander.net> <45D1549B.2080407@wildenhain.de> <200702131020.06670.josh@agliodbs.com> <45D2226B.6060502@cs.msu.su> In-Reply-To: <45D2226B.6060502@cs.msu.su> X-Enigmail-Version: 0.94.1.2 OpenPGP: url=http://www.pgadmin.org/pgp/davepage.pgp Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Virus-Scanned: Maia Mailguard 1.0.1 X-Spam-Status: No, hits=0.187 tagged_above=0 required=5 tests=AWL, BAYES_50, DNS_FROM_RFC_ABUSE X-Spam-Level: X-Archive-Number: 200702/214 X-Sequence-Number: 11619 Alexey Borzov wrote: > Hi, > > Josh Berkus wrote: >> I have to say "I told you so". When the existing translation scheme >> was built two+ years ago, I pointed out that it was cumbersome, >> confusing and inaccessable and predicted that none of our non-English >> communities would use it. > > The main problem as "I told you back then" is that a person willing to > contribute to the website has to jump through a lot of hoops. As you > probably noticed, potential translators who participated in this thread > had no clue about the possibility of website translation. To know about > that requires either searching the archives of pgsql-www or looking at > pgweb module on gborg (which is itself "deprecated" for quite a bit of > time). Err, no it's not, though we don't tend to use the task manager any more. Or do you mean GBorg itself? > So to learn about translation infrastructure one essentially has to > already know about translation infrastructure. There are 'translation people' who know about the infrastructure who still have chosen not to work on translating the website - I suspect that part of the issue is simply the size of the task rather than difficultly in doing the job - the po files are there for the dynamic stuff, the admin site for the stuff that comes and goes on a regular basis, and the vast majority of the static pages never change (which means there is not necessarily any need for gettext type tools to monitor the changes). >> So, my vote is that whether or not we have *an* translation >> infrastructure, the current incomplete and non-standard infrastructure >> be junked. It's never going to be used in its current form. > > Well, even if you create a complete and standard infrastructure you'll > still need to translate at least > 1) Script messages and words from common templates. This can be done now > through complete and standard gettext. > 2) Content stored in database (news and such). There is an interface for > this now, though it may require polishing (no one can say for sure, > 'cause no one actually *used* that). > > The only real problem IMO is "static" pages containing a lot of text and > stored in CVS currently. It wasn't the brightest idea back then and they > probably belong in the database, alongside all other stuff. That would make management easier, but I don't think it will make a huge difference to translatability of the site - whilst you could check a page on the admin site periodically to check for changes since the last translation update, it would probably be easier to just monitor the pgweb-commit list and update translations reactively. Regards, Dave.