Received: from localhost (unknown [200.46.204.184]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 549AB2E0059 for ; Thu, 27 Mar 2008 08:58:59 -0300 (ADT) Received: from postgresql.org ([200.46.204.71]) by localhost (mx1.hub.org [200.46.204.184]) (amavisd-maia, port 10024) with ESMTP id 36417-02 for ; Thu, 27 Mar 2008 08:58:45 -0300 (ADT) X-Greylist: domain auto-whitelisted by SQLgrey-1.7.5 Received: from fg-out-1718.google.com (fg-out-1718.google.com [72.14.220.158]) by postgresql.org (Postfix) with ESMTP id 90D702E0039 for ; Thu, 27 Mar 2008 08:58:52 -0300 (ADT) Received: by fg-out-1718.google.com with SMTP id 22so4100832fge.23 for ; Thu, 27 Mar 2008 04:58:51 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; bh=ankCJwbf7kxGT7ZQymg3HEVgCssezb+ywLek6dUxKOY=; b=DdYhDn15hrjVci3X+ezu6lzhJj48WO+embHVIQyisW+mC0TkG/ZayRfpiXJhgU0KGh+2N1GmtXvY/qSkKZvf0R1hJEvKYFkeLlxfLPU4JFNy7sfVEcvbj5AY3KeygW4ULMsxcCzxQRNWF0vZ/bVx8Uj76KEV3PlNk7MxGSjVUPY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=NImQ+N9rERAv/c/7tU8oJcE8ms9H5ButOKBAQMRgI1LqD8MS+u+ElKDwsQokYaS6VqxZLJ5/oSTkBB5LLmaM9kt8QBs0SBM0z41TychEbx8Q/7xmv2HT9zDMsBhMeX89/8p3iTmKsVV46RXKO0+ylnJVNHEhSfsMW6n9y32fGOQ= Received: by 10.86.31.18 with SMTP id e18mr802558fge.38.1206619131152; Thu, 27 Mar 2008 04:58:51 -0700 (PDT) Received: by 10.86.83.9 with HTTP; Thu, 27 Mar 2008 04:58:51 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Thu, 27 Mar 2008 13:58:51 +0200 From: "Adrian Maier" To: "PostgreSQL www" Subject: Re: PostgreSQL website translations In-Reply-To: <47E6D923.9050307@lelarge.info> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline References: <47D3965B.9060907@lelarge.info> <47D3C345.6020206@hagander.net> <20080310094928.GH30980@svr2.hagander.net> <47D517C4.3000508@lelarge.info> <47E6D923.9050307@lelarge.info> X-Virus-Scanned: Maia Mailguard 1.0.1 X-Archive-Number: 200803/605 X-Sequence-Number: 14724 On Mon, Mar 24, 2008 at 12:26 AM, Guillaume Lelarge wrote: > Adrian Maier a =E9crit : > > On Mon, Mar 10, 2008 at 1:13 PM, Guillaume Lelarge > > wrote: > > >> I don't think we need to move the obsolete translated webpage. The PH= P > >> code should simply display the english one. > > > > Ok , that's fine with me : the English page replaces the translated pa= ge > > until the translator updates it. > > > > Well, I'm not so sure now. For someone who doesn't speak english, an old > translated page could be better than the current one in english. I mean, > there's no need to have an uptodate translation of the books webpage for > example. > > Probably we can do the same as the Debian guys : add some text on the > translated webpage which can specify that a more up to date page is > available in english and can be found "here". > > >>[...] > > >> > But first of all, we'll need a good way to store the last_modifica= tion_date > >> > for each page : each page (English and translations alike) need to > >> > be "stamped" with a date or date+time . The date of the svn > >> > revision is not good enough because relying on it is the perfect > >> > recipe for missing modifications if they are occuring before the > >> > translators finishes the translation of a previous version. > >> > > >> > Here is a scenario : > >> > - 8-apr: the English page is modified+committed > >> > - 8-apr: the translator starts translating > >> > - 9-apr: the English page is modified+committed again > >> > - 10-apr: the translation gets committed (but it has the contents = for 8-apr) > >> > > >> > >> Oh OK. I understand your example. But if we can't rely on a svn hook= to > >> stamp each file, I also don't think we can rely on a manual > >> modification, do we ? > > > > The core of the problem is finding a good place to store the > > correspondance between a given page and its translations. > > > > My point is that we need a way to store information like > > "ro/about/advantages.html rev5001 (10-apr-2008) is the translation of > > en/about/advantages.html rev4995 (8-apr-2008) " . > > > > It's excellent if this can be achieved with svn hooks , but I doubt th= at > > it's possible. > > > > I doubt too. And, really, I don't think we need this much of a system. > Your example is quite interesting but how many times will we have this > issue ? I don't think many times. It would happen frequently enough to give headaches to any translator who is trying to add a new language . At least until the new translation is accepted and committed. > Perhaps we should just trust the > translator. Before commiting his stuff, he needs to check if someone > else changes the webpage. Trusting the translator will simplify the > issue of the obsolete page. We'll simply need to check the modification > date to decide if the website should display the translated one or the > english one. I don't think that the existing tools (svn) is enough to make the life easy for the potential website translators. I like and use svn daily, but this doesn't mean that it's the right tool for handling translations ... > >> > So, I think that we'll need to build some mechanisms for dealing > >> > with the page versions/trabslations outside of what does svn offer= . > >> > >> Do you have any ideas of what this could be ? > > > > I'm dreaming of having "something" (some scripts or maybe > > or even a web application for translators) that gives: > > - the list of pages that need to be modified or that are new > > Easy to write a script that does just this if we agree on the > "modification date check". > > > > - for each listed file : > > * the diff between the "English text that was translated last t= ime > > into my language" and "the current English text" > > svn diff ? svn browser ? In order to do "svn diff" one needs to know the revision or the timestamp of the "previously translated English text". Sure : the translator can write down the revision number and use that revision when doing 'svn diff' - but such a system would be too manual and painful to seriously consider a solution. Ok: I understand that there are no work resources for building some web application for translating the website. Some time ago i've been told that i'd have to rely on just CVS . I've accepted that and began to translate the texts. And look what's the result: X months later when I had the translation complete I found out that in fact the framework was not ready for accepting new translations - and all the work was in vain because when/if the everything will be ready i'll have to check and translate every single page. Again. Perhaps we could something like : every translated contains a comment with the date+time+revision of the corresponding English page ? at least this would make it possible to manually manage the corresponding English revision for a given translated page. Cheers, Adrian Maier