public inbox for [email protected]
help / color / mirror / Atom feedRe: Typo in Chinese translation: "转移" should be "转义"
2+ messages / 2 participants
[nested] [flat]
* Re: Typo in Chinese translation: "转移" should be "转义"
@ 2026-04-24 13:14 David Rowley <[email protected]>
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: David Rowley @ 2026-04-24 13:14 UTC (permalink / raw)
To: elodie <[email protected]>; +Cc: pgsql-bugs <[email protected]>
On Sat, 25 Apr 2026 at 00:37, elodie <[email protected]> wrote:
> Just find a typo in PG18 Chinese translation for the hint message about escape string syntax.
Thanks for reporting. Would you be able to raise this on the
pgsql-translators mailing list?
David
^ permalink raw reply [nested|flat] 2+ messages in thread
* Re: Typo in Chinese translation: "转移" should be "转义"
@ 2026-04-24 13:42 =?utf-8?B?ZWxvZGll?= <[email protected]>
parent: David Rowley <[email protected]>
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: =?utf-8?B?ZWxvZGll?= @ 2026-04-24 13:42 UTC (permalink / raw)
To: =?utf-8?B?RGF2aWQgUm93bGV5?= <[email protected]>; +Cc: =?utf-8?B?cGdzcWwtYnVncw==?= <[email protected]>
Sure David, just forwarded the email to
[email protected].
Thanks and Best Regards!
Elodie Fu
------------------ 原始邮件 ------------------
发件人: David Rowley <[email protected]>
发送时间: 2026年4月24日 21:14
收件人: elodie <[email protected]>
抄送: pgsql-bugs <[email protected]>
主题: Re: Typo in Chinese translation: "转移" should be "转义"
^ permalink raw reply [nested|flat] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2026-04-24 13:42 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2026-04-24 13:14 Re: Typo in Chinese translation: "转移" should be "转义" David Rowley <[email protected]>
2026-04-24 13:42 ` =?utf-8?B?ZWxvZGll?= <[email protected]>
This inbox is served by agora; see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox