public inbox for [email protected]  
help / color / mirror / Atom feed
From: Thomas Munro <[email protected]>
To: SAS <[email protected]>
Cc: [email protected]
Subject: Re: French translation typos
Date: Sat, 29 May 2021 09:22:54 +1200
Message-ID: <CA+hUKGJsrH3QuWHj=5qxeJw61wLqhLMhp0MHGnBqKXp=nH4gRg@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <[email protected]>
References: <CA+hUKGLzfb0cBYaKybD7q+N8iypLc=ENh+7XxQqEmufzcTv3sA@mail.gmail.com>
	<CAOBaU_Z_7A0M3khUbPaS1L8uq7dAF4UQcXDoyHk7ytk7rvZ1cw@mail.gmail.com>
	<[email protected]>

On Sat, May 29, 2021 at 9:11 AM SAS <[email protected]> wrote:
> The accent goes away on feminine form of "dû", so it should be spelt "due".

Ah, right, thanks!  I missed your message because I wasn't subscribed
to -translators and you didn't reply-all, so I just noticed the fix in
the commit.

>   devrait pas positif et inférieur à -> devrait être non négative et
> inférieure à (?)
>
> Is there a difference in meaning between "non négative" and "positive" ? (True question.)

The code says: if (distance < 0 || distance > MAXENTRYPOS), so it
allows 0.  Zero is not positive.  So the translation was logically
different.





view thread (17+ messages)  latest in thread

reply

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Reply to all the recipients using the --to and --cc options:
  reply via email

  To: [email protected]
  Cc: [email protected], [email protected], [email protected]
  Subject: Re: French translation typos
  In-Reply-To: <CA+hUKGJsrH3QuWHj=5qxeJw61wLqhLMhp0MHGnBqKXp=nH4gRg@mail.gmail.com>

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

This inbox is served by agora; see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox