public inbox for [email protected]
help / color / mirror / Atom feedFrom: Thomas Munro <[email protected]>
To: SAS <[email protected]>
Cc: [email protected]
Subject: Re: French translation typos
Date: Sat, 29 May 2021 09:22:54 +1200
Message-ID: <CA+hUKGJsrH3QuWHj=5qxeJw61wLqhLMhp0MHGnBqKXp=nH4gRg@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <[email protected]>
References: <CA+hUKGLzfb0cBYaKybD7q+N8iypLc=ENh+7XxQqEmufzcTv3sA@mail.gmail.com>
<CAOBaU_Z_7A0M3khUbPaS1L8uq7dAF4UQcXDoyHk7ytk7rvZ1cw@mail.gmail.com>
<[email protected]>
On Sat, May 29, 2021 at 9:11 AM SAS <[email protected]> wrote:
> The accent goes away on feminine form of "dû", so it should be spelt "due".
Ah, right, thanks! I missed your message because I wasn't subscribed
to -translators and you didn't reply-all, so I just noticed the fix in
the commit.
> devrait pas positif et inférieur à -> devrait être non négative et
> inférieure à (?)
>
> Is there a difference in meaning between "non négative" and "positive" ? (True question.)
The code says: if (distance < 0 || distance > MAXENTRYPOS), so it
allows 0. Zero is not positive. So the translation was logically
different.
view thread (17+ messages) latest in thread
reply
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Reply to all the recipients using the --to and --cc options:
reply via email
To: [email protected]
Cc: [email protected], [email protected], [email protected]
Subject: Re: French translation typos
In-Reply-To: <CA+hUKGJsrH3QuWHj=5qxeJw61wLqhLMhp0MHGnBqKXp=nH4gRg@mail.gmail.com>
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
This inbox is served by agora; see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox