public inbox for [email protected]
help / color / mirror / Atom feedFrom: Holger Jakobs <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: Typo in Turkish translation
Date: Wed, 13 Nov 2024 23:16:25 +0100
Message-ID: <[email protected]> (raw)
In-Reply-To: <[email protected]>
References: <[email protected]>
Am 13.11.24 um 23:05 schrieb Heikki Linnakangas:
> $ git grep transcat
> src/bin/psql/po/tr.po:msgstr "aktif transcation'ı iptal et"
> src/bin/psql/po/tr.po:msgstr "geçerli transcation'ın
> karakteristiklerini ayarla"
>
> These should be "transaction", right?
>
> - Heikki
>
Yes, it's a typo. But "transaction" is clearly an English word, not a
Turkish one.
Please ask some native speaker, but "transaksyon" or "işlem" seems more
appropriate to me.
The accusative in the first string would be "transaksyonu" or "işlemi"
The genetive in the second string would then be "transaksyonun" or "işlemin"
The apostrophe between the word and the suffix is only to be used with
names, not with proper nouns. Maybe someone used it because the foreign
English word is regarded as some kind of name.
Kind Regards,
Holger
--
Holger Jakobs, Bergisch Gladbach
Attachments:
[application/pgp-signature] OpenPGP_signature (203B, 3-OpenPGP_signature)
download
view thread (3+ messages) latest in thread
reply
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Reply to all the recipients using the --to and --cc options:
reply via email
To: [email protected]
Cc: [email protected], [email protected]
Subject: Re: Typo in Turkish translation
In-Reply-To: <[email protected]>
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
This inbox is served by agora; see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox